英語(多言語)文字起こし/翻訳

  • HOME
  • 英語(多言語)文字起こし/翻訳

英語(多言語)文字起こし

英語(多言語)文字起こし

英語(多言語)文字起こしサービスについて

サービス内容

サービス内容

英語をはじめとする外国語の音声データを、お客様の目的に合わせて書き起こすサービスです。研究資料、出版物、議事録、会話記録など、さまざまな用途にご利用いただけます。

当社の実績は30年以上。文化的背景・専門分野等豊富な知識やノウハウを活かし、会話や発言から微妙なニュアンスや独特の表現を聞き取り、お客様の目的に合った精度の高い原稿をお届けします。

英語はもちろん、ドイツ語、フランス語、中国語、韓国語など、多様な外国語に対応可能です。お気軽にお問い合わせください。

日本語 + 英語の混合音声起こし

日本語 + 英語の混合音声起こし

近年、依頼が増えている日本語と英語を交互に起こす「日英混合」にも対応しています。
ゲストスピーカーを交えた会議やディスカッション、留学生と日本人がともに取り組むアクティビティなど、さまざまな用途に応じて、最終的にお客様が使いやすい原稿を作ります。
日本語部分は日本人校閲者が、英語部分はネイティブスピーカーが最終的に校閲しており、どちらの言語も文法上の誤りは修正、読みやすくすっきり整えます。

まずはご相談ください。

テープリライトの特長
  • ケバを取り、重複や倒置表現をすっきりまとめます。
  • 文法上の誤りを修正します。
  • 英語文字起こし(文字起こし・テープ起こし)は三つのコースをご用意。
  • 中国語、韓国語、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、フランス語など、英語以外の言語にも対応可能です。

英語文字起こし

料金・納期の目安

料金表

■基本料金

※表は左右にスクロールして確認することができます。

コース 基本料金 まとめ方 こんな方にオススメ ご依頼実績
ライトコース
(録音データ+資料お預かり)

(録音30分まで)
¥25,000
(税込¥27,500)

(録音30分を
超えた部分)
+¥12,500/15分
(税込¥13,750)

文法上の誤りは直し、ある程度読みやすくまとめます。ただし、話者の話し方や英語スタイルは保たれるため、完成した原稿が必ずしも完全にネイティブレベルとなるわけではありません。
  • ・座談会や対談、インタビューなど話者の特徴、英語スタイルが生かされている原稿がいい。
  • ・最終的には自分で内容を確認したい。
  • ・リーズナブルな価格で文字起こしをしたい。
  • ・演劇関連の講義・シンポジウム
  • ・診療現場についてのインタビュー
  • ・法律についてのインタビュー
  • ・技術開発についてのインタビュー
  • ・研究資料用インタビュー
  • ・ヒアリング
プレミアムコース
(録音データ+資料お預かり)

¥45,000
(税込¥49,500)

(録音30分を
超えた部分)
+¥22,500/15分
(税込¥24,750)

文法上の誤りは直し、ある程度読みやすくまとめます。不自然な表現は自然な表現に言い換えるなどして、ネイティブレベルにグレードアップさせます。
  • ・完成度の高い原稿が欲しい。
  • ・ノンネイティブスピーカーの英語を自然な英語に直してほしい。
  • ・きちんと用語を調べて、間違った表現があったら直してほしい(医薬など専門性の高い学術分野はこちらのコースがオススメです)。
  • ・医薬関連アドバイザリーボード
  • ・医療関連の講演会
  • ・がん治療について
  • ・医薬関連シンポジウム・総合討論
  • ・学会学術集会
  • ・プレゼン・パネルディスカッション
  • ・海外グループ会社との会談
  • ・アルコール飲料のセミナー
日英混合コース
(録音データ+資料お預かり)

¥55,000~¥57,500
(税込¥60,500~¥63,250)

(録音30分を
超えた部分)
+¥27,500~¥28,750/15分
(税込¥30,250~¥31,625)

英語の文法上の誤りは直し、ある程度読みやすくまとめます。日本語も同様にすっきりと読みやすい文章でまとめます。
  • ・日本語と英語を交互に起こしてほしい。
  • ・美術関連の講義
  • ・原子力発電関連の講義
  • ・私立大学冊子掲載用の座談会
  • ・医薬関連アドバイザリーボード
  • ・依存症対策の講演会
  • ・医療関連の座談会
  • ・海外会社との契約交渉
  • ・都市計画のシンポジウム
  • ・病院でのカンファレンス
  • ・周年史企画会談

※音質・資料の有無は、原稿の精度に大きく影響します。
できるだけクリアな録音データと詳細な資料のご用意をお願いします。

納期目安

※表は左右にスクロールして確認することができきす。

録音時間 ライトコース プレミアムコース 日英混合コース
30分以内 4営業日後 5営業日後 6~7営業日程度
1時間まで 5営業日後 6営業日後 7~9営業日程度
2時間まで 8営業日後 7営業日後 8~11営業日程度
3時間まで 10営業日後 8営業日後 9~13営業日程度

※受注日から土・日・祝を除いた営業日。
※特急納品は対応しておりません。
※3時間以上の納期はご相談ください。
※当社への素材(音声+資料)の到着が「13時以降」の場合、翌営業日受付扱いとなる可能性があります。
※音質・内容・受注状況等により、納期が変動することがございます。
※納品形態は、原則としてWordデータのみとなります。

 

■通訳の発言(英語)を文字起こしする際の注意点

日英混合の音声で、「通訳者の英語を起こして、全文英語で仕上げてほしい」というご要望をいただくことがございます。
もちろん対応は可能ですが、内容を聞いてみると、文法的に意味をなさない発言や、日本語話者の意図を取り違えた誤訳が含まれていることがあります。発言者の意図を正確にくみ取り、原稿に反映したい場合には、一度日本語で文字起こしを行い、その後翻訳(和文英訳)をするという2段階でご依頼いただくことをお薦めします。

英語以外の外国語文字起こし

英語以外の外国語の文字起こしは、案件ごとのお見積もりとなります。
料金・納期等はお電話、メールにてお問い合わせください。

担当:藤本(ふじもと)
gaikokugo(*)taperewrite.co.jp   ※「(*)」を「@」に置き換えてください

ご依頼実績
  • ・デジタルライブラリーに関する講演会(フランス語→フランス語)
  • ・事情聴取(中国語→中国語)

翻訳(日本語⇔外国語)

翻訳(日本語⇔外国語)について

サービス内容

サービス内容

書き起こした原稿の和訳、日本語原稿からの外国語訳も承っております。
翻訳だけのご依頼も承っておりますので、お気軽にお問い合わせください。

テープリライトの特長

英語はもちろん、英語以外の外国語への翻訳も可能です。

翻訳(日本語⇔英語)

※表は左右にスクロールして確認することができます。

項目 料金 備考 ご依頼実績
英文和訳 1枚400字換算 ¥3,500/枚
(税込¥3,850)
  • ・翻訳は、仕上がり原稿枚数で料金が決まります。
  • ・和文英訳は、日本語原稿の内容により、料金が変動します。
  • ・納期は、案件ごとのご相談になります。
  • ・翻訳のみご依頼の場合は、Word原稿をご用意ください。
  • ・映画監督、美術館館長へのインタビュー
  • ・芸術関連エッセイ
  • ・診断書の翻訳
  • ・会話記録
和文英訳 A4判1枚約170ワード 
¥6,200~¥10,000
(税込¥6,820~11,000)
  • ・医療機器についてのインタビュー
  • ・裁判用書面作成
  • ・詩の翻訳
  • ・訓練テキスト翻訳

翻訳(日本語⇔英語以外の外国語)

英語以外の外国語の文字起こしは、案件ごとのお見積もりとなります。
料金・納期等はお電話、メールにてお問い合わせください。

担当:藤本(ふじもと)
gaikokugo(*)taperewrite.co.jp   ※「(*)」を「@」に置き換えてください

ご依頼実績
  • ・メールのやりとり(フランス語→日本語)
  • ・会話記録(ポルトガル語→日本語)

お問い合わせは

藤本(ふじもと)

担当:藤本(ふじもと)

日本語テープ起こしと同様に、外国語テープ起こしもお客様にとって「使える」原稿にこだわっています。
お困りの案件は「話し言葉を書き言葉に変えるプロ集団、テープリライト」にお任せください。
翻訳だけの案件も承っておりますので、お気軽にご相談ください。

  • 【専用メール】
    gaikokugo(*)taperewrite.co.jp
    ※「(*)」を「@」に置き換えてください。

営業カレンダー